Eric Knight, 55, "Past Commander" of The Wheelmen (thewheelmen.org), which is a U.S. based, non-profit organization dedicated to keeping alive the heritage of American cycling, promoting the restoration and riding of early cycles manufactured in and before 1932, and encouraging cycling as part of modern living, and Mark Kennedy, 55, one of Eric's college roommates who has lived and worked in Japan for three decades, are planning to retrace the route of the final leg across Japan taken in late 1886 by Thomas Stevens, the American adventurer who was the first person to ride a bicycle around the world.
トーマス・スティーブンス:1886年後半に世界で初めて、自転車で世界一周をしたアメリカの冒険家です。彼はその時日本を旅した様子を克明に日記に残しています。
エリック・ナイト(55歳):The Wheelmen (thewheelmen.org)の「元団長」です。The Wheelmen (thewheelmen.org)はアメリカのサイクリングの伝統を守り、1932年以前に製造された初期の自転車の修復と乗車を促進し、現代生活の一部としてのサイクリングを奨励することを目的とした非営業団体です。
マーク・ケネディ(55歳):エリックの大学のルームメイトで30年間日本在住です。
Eric is planning to ride the entire route on one of his high-wheelers. This type of bicycle used to be known in Japan as an "ordinary" or "daruma jitensha." In the U.K. and in many of the commonwealth countries such bicycles are called "penny farthing" bicycles. Mark, in a support role and interpreter, will be accompanying Eric while riding a modern bicycle with electric assist.
トーマスが旅をした1886年時のルートを、今もう一度たどってみようという企画です。エリックは、全行程を旧型の自転車(ハイホイール)で走ります。このタイプの自転車は、日本ではかつて「オーディナリー」または「タルマ自転車」と呼ばれていました。イギリスをはじめとする英連邦諸国では「ペニー・ファージング」と呼ばれています。マークは通訳兼サポート役として、電動アシスト自転車に乗り、エリックに同行します。
From late September until approximately the end of October 2023
9月下旬から2023年10月末頃まで
From Thomas Stevens' original starting location in Nagasaki until his final recorded destination of Yokohama; Eric and Mark plan to stay true to the original 1,500+ km route to the greatest extent possible by traversing the northern portion of Kyushu, hugging the northern shore of the Seto Inland Sea, and then traveling most of the rest of the journey along the famous Tokaido route. Along the way the two biking enthusiasts are planning a short detour to explore the Shimanami Kaido cyclng route, a stop at the Shimao Bicycle Museum in Sakai, Osaka (bikemuse.jp), and a side trip to Mt. Fuji (some of which may be done on foot). After a symbolic visit to Osanbashi Pier, which would have been near where Thomas Stevens departed on a steamship to California, the pair are planning a final ride up to the Bicycle Culture Center (cycle-info.bpaj.or.jp) in Tokyo, where they will finish this epic journey.
トーマス・スティーブンスの経路とされる長崎から横浜まで九州北部を縦断し、瀬戸内海の北岸に沿って、東海道ルートを移動し、オリジナルの1,500km超のルートを最大限に忠実に再現します。途中にしまなみ海道のサイクリングロード、大阪・堺のシマノ自転車博物館(bikemuse.jp)、富士山への寄り道(一部は徒歩で)を計画しています。トーマス・スティーブンスが、カリフォルニア行きの蒸気船で出発した場所とされる大さん橋を訪れた後、東京の自転車文化センター(cycle-info.pbaj.or.jp)まで走り、この状大な旅を締めくくる予定です。
To foster collaboration with Japanese bicycle enthusiasts--particularly those interested in the historical aspects of cycling, to shed light on the original journey of Thomas Stevens, and to have fun exploring the Japanese countryside.
日本の自転車愛好家、特にサイクリングの歴史に興味がある人たちとコラボレーションを促進し、トーマス・スティーブンスの旅の原点を明らかにし、日本の田舎を楽しく探索するためです。
Eric will be riding a high-wheeler, which as been equipped with modern brakes, reflectors, and a bell for safety purposes. While retracing Thomas Stevens' original route according to his diary, the pair plan to stop along the way at a variety of local inns. They will vary the distance to be traveled each day depending upon the local terrain, the weather, and their stamina.
ダルマ自転車は、安全のために最新のブレーキと反射板とベルを装備しています。その土地の地形や天候に応じて、一日の走行距離が変わります。
Travel by high-wheel bicycle more than 1,500 kilometers from Nagasaki to Yokohama.
長崎から横浜までの1,500キロ以上をダルマ自転車で旅します。
Project Dharma has not yet started. The ride will begin at 10 am on Sunday, September 24 from Nagasaki Seaside Park. This video is simply a place-holder for the time being. Please check back soon.
「プロジェクトダルマ」はまだ始まっていません。9月24日(日)午前10時、長崎水浜の森公園からスタートする予定です。このビデオは単なるプレースホルダーです。もう少々お待ちください。
We use cookies to analyze website traffic and optimize your website experience. By accepting our use of cookies, your data will be aggregated with all other user data.